Lenguas en contacto con el español

El español es una lengua hablada en 24 países del mundo. En muchos de esos países convive con otras lenguas a las que influencia a la vez que es influenciada por estas. Debido a esta convivencia las lenguas se enriquecen y van cambiando.

Defensa de las lenguas

Como amante de la lengua, de las lenguas, de todas las lenguas —y no digamos de las españolas: el español, el catalán, el gallego y el vasco— preconizo que juguemos a sumar y no a restar, que apostemos al alza y no a la baja, que defendamos la libertad de las lenguas y sus hablantes, soñemos con la igualdad de propósitos y troquemos la fraternidad de los juegos florales y los discursos de artificios y su escenografía caduca e inoperante, por la justicia de la implacable erosión semántica, esa ilusión que acabaría per- feccionando al hombre en paz. Sí. No usemos la lengua para la guerra, y menos para la guerra de las lenguas, sino para la paz, y sobre todo para la paz entre las lenguas. De la defensa de la lengua, de todas las lenguas, sale su fortaleza, y en su cultivo literario se fundamenta su auge y su elástica y elegante vigencia.


CAMILO J. CELA: «Aviso de la defensa del español», Discurso de inauguración del II Congreso Internacional de la Lengua Española.

En principio esta información sobre las lenguas en contacto con el español es para el profesor, pero si se considera apropiado se puede utilizar con los alumnos en su totalidad o una parte. Por esa razón, hemos incluído una hoja de trabajo en PDF.

Las lenguas oficiales de España

En España el español ( o como se llama extendidamente en España, el castellano) convive con otras tres lenguas en el territorio español. Tres de ellas llegaron a España con los romanos, en su mayoría soldados que hablaban un latín vulgar que es el que se extendió y que dio lugar a estas tres lenguas. Las lenguas que existían a su llegada se fueron extinguiendo y hoy en día solo quedan algunas palabras. Entre ellas las más importantes eran la celtíbera, la íbera y la fenicia.

El español (castellano) era la lengua de Castilla, dominadora en el siglo XV y que se impuso como lengua nacional y de esta forma  así fue llevada a América.

1. El catalán, (català) es una lengua derivada del latín que se habla en toda Cataluña. Tiene unos dialectos: el valenciano, hablado en la Comunidad Valenciana y el mallorquín, hablado en las islas Baleares. Es también la lengua oficial del estado de Andorra. También se habla en la zona oriental de Aragón, la comarca francesa del Rosellón y la ciudad de Alguer en Cerdeña. En total son más de cuatro millones de hablantes. A esta cifra hay que añadir que el valenciano es hablado por dos millones y el balear por otro medio millón. Aquí encontrarás un ejemplo de cómo suena...

Audio: Catalán

2. El gallego, (galego) es también una lengua románica procedente del latín y que fue una lengua única durante muchos años con el portugués (galaico portugués) hasta que se creó el reino de Portugal. Todavía se parecen mucho. La hablan unos dos millones y medio de personas extendidas por toda Galicia. Otras zonas donde se habla es en la franja occidental de Asturias, hasta el río Narcea, la comarca leonesa del Bierzo y la comarca zamorana de As Portelas, cercana a Sanabria.

3. El vasco (euskara), es con toda seguridad la lengua más antigua de Europa. No se conoce su procedencia aunque hay muchas teorías. Es una lengua antiquísima, se estima entre 3000 y 5000 años y ya por este motivo es muy interesante y de gran valor. Se habla en el País Vasco y las zonas vascoparlantes de Navarra. Fuera de España también se utiliza en las provincias vasco francesas de Soule, Labourde y Baja Navarra.

Aquí tienes un pequeño texto escrito en las cuatro lenguas para que las puedas comparar.

Durante la dictadura de Franco estas lenguas fueron prohibidas e incluso perseguidas. El artículo 3 de la Constitución reconoce las cuatro lenguas oficiales:

(Castellano)

El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

Las demás lenguas serán también oficiales en las respectivas comunidades autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

La riqueza de las distintas modalidades linguísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

(Català)

El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la.

Les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives Comunitats Autònomes d'acord amb els seus Estatuts.

La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d'Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d'especial respecte i protecció.

(Euskara)

Gaztelania da Espainiako Estatuaren hizkuntza ofiziala. Espainol guztiek jakin behar dute eta erabiltzeko eskubidea dute.

Espainiako beste hizkuntzak ere ofizialak izango dira haiei dagozkien Erkidego Autonomoetan berauen Estatutoei dagozkien eran.

Espainiako hizkuntza moeta ezberdinen aberastasuna kultur ondare bat da eta hura babes eta begirunegarri izango da.

(Gallego)

O castelán é a lingua española oficial do Estado. Tódolos españois teñen o deber de coñecela e o dereito a usala.

As outras linguas españolas serán tamén oficiais nas respectivas comunidades autónomas de acordo cos seus estatutos.

A riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España é un patrimonio cultural que será obxecto de especial respecto e protección.

Otras lenguas

El español convive con muchas otras lenguas.

Debido a las migraciones de los últimos años cada vez se oyen hablar más lenguas en España. Entre ellas las más extendidas son el árabe, el rumano y el portugués entre otras. Después en todas las zonas turísticas existe una gran cantidad de "extranjeros" que viven parcial o permanentemente en España. Entre otras encontramos el inglés, el alemán y las lenguas escandinavas.

En Ceuta y Melilla, las ciudades españolas en territorio africano, el español convive con el árabe.

En Estados Unidos hay más de cuarenta millones de hispanohablantes que viven allí y se piensa que cada vez serán más numerosos. Es innegable lo que las dos lenguas se están influenciando, sobre todo en aquellas partes donde el bilinguismo está más extendido.

Las lenguas indígenas americanas que existían antes de la llegada de los españoles al territorio americano fueron y siguen siendo muy numerosas. Algunas de estas lenguas murieron pero afortunadamente muchas han sobrevivido. Vamos a mencionar solamente las que son más habladas. Hay mucha discrepancia sobre el número de hablantes porque las clasificaciones son muy diferentes. Ofrecemos una aproximación.

1. El quechua hablado por unos 9 a catorce  millones en Bolivia, Perú, Argentina, Ecuador y Colombia.

2. El guaraní, en Paraguay, Brasil, Bolivia y Argentina, se calculan sus hablantes entre 7 y 12 millones.

3. El aimara, en Bolivia y Perú, son alrededor de dos millones de personas que lo hablan.

4. El náhuatl en México, con un número de entre 2 y 5 millones.

5. El maya sobre un millón, en Guatemala y México.

Durante mucho tiempo estas lenguas sólo eran habladas en la familas porque a nivel escolar y en las escuelas sólo se admitía el castellano. Hoy en día hay un gran número de personas totalmente bilingües que combinan su lengua con el castellano.

Además las constantes migraciones de personas de unos países a otros están creando sociedades no sólo multiculturales sino también políglotas. Por supuesto están los latinos en Estados Unidos que se han convertido en la segunda minoría en Estados Unidos. Estar en un hotel en Miami o Los Angeles es como estar en Latinoamérica. Se oye español por todas partes. Pero también España donde la migración cada vez es más fuerte y donde, sobre todo en las grandes capitales, cada vez se oyen más lenguas diferentes.

Estas migraciones ya alcanzan la segunda generación. Y son los jóvenes los que más se enriquecen de esta pluralidad lingüística. En sus casas, sean rumanos, chinos o africanos hablan su lengua materna en la familia pero ya han aprendido de pequeños la lengua del país de adopción que dominan como los nativos porque muchas veces lo son.

All materials on this website are for the exclusive use of teachers and students at subscribing schools for the period of their subscription. Any unauthorised copying or posting of materials on other websites is an infringement of our copyright and could result in your account being blocked and legal action being taken against you.